Τετάρτη 15 Μαΐου 2024

Η Ευγενική Πυθία (Δ.Βασιλείου)

P.Picasso. Donna Sognante

Στους ουρανούς και ποταμούς του κόσμου

πετάει κι’ αρμενίζει ο έρωτάς μας,

μύθος μοναδικός κι’ αγέραστος

ανάμεσα στους μύθους των αιώνων.

 

Οι πυραμίδες γλυκά χαμογελάσαν

τη νύχτα που πετάξαμε στ’ αστέρια

κι’ ο Νείλος μας νανούρισε

ως το πρωί, που ξύπνησα

κι’ άκουσα τη ψυχή σου,

Σαμπάχ αλ νουρ! (1)

 

Οι γέρικες οι φοινικιές, στην έρημο

της μακρινής Παλμύρας

κι’ οι μύστες στου Ήλιου το ναό,

εκστατικά το γόνυ κλίσαν

στου έρωτά μας το μυστήριο,

Σαμπάχ αλ ουάρντ! (2)

 

Οι μαύροι ταύροι της Ανδαλουσίας

με μούγκρισμα θριαμβικό

στον Γουαδαλκιβίρ βουτήξαν,

τιμητική φρουρά στον έρωτά μας

ανείπωτο κι’ ανείδωτο ως πέρα στη Γρανάδα.

Γιο νο σε νάδα! (3)

 

Το σινικό ολόγιομο φεγγάρι

κρυφά στους πήλινους στρατιώτες

έδωσε εντολή να ζωντανέψουν,

μαζί με τον σοφό Κομφούκιο

ύμνο στο θαύμα της αγάπης μας να πλέξουν.

Ρονγκουάο! Ρονγκουάο! (4)

 

Απ’ την Κασσώπη ως το Ιδαίον

όλοι οι έρωτες της γης

και του Ολύμπου οι μύθοι

τη Δελφική Πυθία ρώτησαν

στη σύγκριση μαζί μας ποιος κερδίζει;

Όμως αυτή δεν ήθελε να τους πικράνει!


Μεταφράσεις:

(1)  σαμπάχ αλ νουρ – (σου εύχομαι) φωτεινό πρωινό. (αραβικά)

(2)  σαμπάχ αλ ουάρντ – (σου εύχομαι) τριανταφυλλένιο πρωινό. (αραβικά)

(3)  Γιο νο σε νάδα – εγώ δεν ξέρω τίποτα. (ισπανικά)

(4)  Ρονγκουάο – δόξα. (Κινέζικα) 








Δεν υπάρχουν σχόλια: